Wednesday, August 02, 2006

"The Prelude" by William Wordsworth
x
When from our better selves we have too long
Been parted by the hurrying world, and droop,
Sick of its business, of its pleasures tired,
How gracious, how benign, is Solitude;
x
"Quando, por longo tempo, permanecemos separados
Do melhor de nós mesmos, por um mundo de pressa,
E esmorecemos, cansados dos assuntos mundanos, Esgotados por seus prazeres,
Quão encantadora, quão benigna, é a Solidão."

Tuesday, August 01, 2006

Retrato de Jeanne Hebuterne (*) - Amedeo Modigliani (1884-1920)


"Funeral Blues”
by WH Auden

Parem todos os relógios, desliguem o telefone
Impeçam que o cão ladre com um osso gostoso
Silenciem os pianos e com rufar surdo, tragam o caixão
Que venham os pranteadores

Que os aviões circulem pranteando acima de nós,
escrevendo no céu a mensagem: "Ele está morto"
Coloquem grandes laços no pescoço branco das pombas
Que os policiais usem luvas pretas de algodão.

Ele era meu Norte, meu Sul, meu Leste e Oeste.
Minha semana de trabalho e meu descanso dominical
Meu meio-dia, minha meia-noite, minha conversa, minha canção.
Pensei que o amor fosse eterno, enganei-me.

As estrelas são indesejadas agora, apaguem todas.
Embalem a lua e desmontem o sol
Esvaziem o oceano e varram as florestas
Pois nada mais agora pode servir.
x
(*) Amedeo Modigliani morreu em 1920, pouco após concluir a obra. Jeanne Hebuterne estava grávida e suicidou-se pulando de uma janela após a morte do amante.